{ Toscana Cosplay ~


Tradurre i Titoli oppure No?
Poll choicesVotesStatistics
Penso che la cosa migliore sia tradurli in Inglese, visto che è la lingua più diffusa del pianeta (senza considerare il cinese, ndr.)4 [80.00%]
Trovo inaccettabile che si traducano i titoli, devono assolutamente restare in lingua originale.1 [20.00%]
Secondo me la miglior cosa è tradurli direttamente in Italiano, in passato è stato fatto spesso e non ha creato problemi a nessuno.0 [0.00%]
Guests cannot vote (Voters: 5)

Tradurre i Titoli oppure No?

« Older   Newer »
  Share  
view post Posted on 28/5/2011, 13:31

Advanced Member

Group:
Admin Founder ✙
Posts:
3,204

Status:


Dopo aver visto per caso questo video, che da quel che ho capito è una parodia, mi è venuto in mente un dubbio che ha iniziato ad affliggermi e sono curioso di sapere i punti di vista di tutti.




Secondo voi, è meglio tradurre i titoli originali dei manga e degli anime in inglese e/o italiano, o lasciarli in lingua originale?
Scegliete un opzione del sondaggio e commentate.
Commentate sopratutto se non siete d'accordo con nessuna delle tre opzioni, sono molto curioso dei vostri punti di vista.
 
Top
~Mikuo~
view post Posted on 28/5/2011, 13:39




Prima di tutto lui è CDP il RE dell recensioni di manga su youtube *-*
Poi secondo me è meglio inglese ù_ù
 
Top
°Susy°
view post Posted on 28/5/2011, 22:43




Io non sono contro la traduzione di alcuni titoli,sicuramente i titoli in giapponese sono più fighi ma sinceramente alcunili trovo davvero illeggibile ><.
Ma forse sono io a essere troppo scema a non riuscire a pronunciare alcuni titoli in lingua originale >.<"

Però l'idea dii mettere i titoli in originale con sotto la traduzione in Inglese o Italiano mi sembra la miglior soluzione,così se hai bisogno di un arretrato basta che lo richiedi col titolo pronunciabile u.u
 
Top
view post Posted on 1/6/2011, 12:31

Advanced Member

Group:
Admin Founder ✙
Posts:
3,204

Status:


Io penso che i titoli in inglese sono i migliori...

Sì, sono carini anche quelli in giapponese, ma io ci ho messo mesi per imparare a dire Kuroshitzuji (e tutt'ora penso di non averlo imparato) XD

E poi alcuni anime, come Fullmetal Alchemist, non penso che sarei molto felice di chiamarlo Hagane no renkinjutsushi... :gya:
 
Top
°Susy°
view post Posted on 1/6/2011, 12:38




Eh già >.< alcuni titoli in originale purtroppo sono dei veri e propri scioglilingua
 
Top
Razlo
view post Posted on 1/6/2011, 13:14




ma ha un problema sto tizio....
"ma invece di mettere il ttittolo origgginale voi mettete black buttter"

quarda quanto è bello fantom"boh" , è bello quanto sebastian, ci credo che poi ci fanno gli yaoi.. ma questo non è uno yaoi... quelli li fanno gli zozzi e le zozze.."

rinchiudetelo e buttate la chiave^^

per le traduzioni dei titoli:
i titoli originali con traduzione sotto sarebbe meglio...


per le traduzioni dei manga interi:
i manga sono sempre pieni di equivoci e doppisenzi comprensibili solo con la lingua originale...
(come il comprendere una parola per un altra, che in traduzione non troviamo alcuna somiglianza)

nonche alcuni luoghi comuni non presenti nella nostra cultura

però per ovvi motivi mi tocca arrangiarmi e leggere in italiano...



per gli anime... i sottotitoli vanno bene... però in genere cerco di vedere sia in lingua originale che tradotta.. (casomai ci fossero differenze sostanziali^^)
 
Top
Matt Skywalker
view post Posted on 1/6/2011, 20:56




sinceramente la lingua inglese è quella usata nel commercio, quidni mi pare ovvio che sia utilizzata per la traduzione... magari un sottotitolo in lingua originale ci starebbe bene :)
 
Top
Loredb3
view post Posted on 5/6/2011, 22:44




Secondo me è meglio che le case editrici si informino un po' su internet e guardino qual è il nominativo più usato per il manga e guardare come viene chiamato l'anime su internet. Sinceramente penso che Kuroshitsuji andasse bene così, dato che il 99% delle persone lo conosce come "Kuroshitsuji" e non come "Black Butler", mentre nessuno conosce FMA come Hagane no renkinjutsushi
 
Top
7 replies since 28/5/2011, 13:31   85 views
  Share